shirabe.org
n.º 120.622
Significado
  1. 1
    English · JMdict
    work of art, literature, music, etc. name An Account of My Hut (1212 collection of essays in the Buddhist eremitic tradition, by Kamo no Chome);The Ten Foot Square Hut
  2. 2
    Español · Wikipedia

    Hōjōki (方丈記 ''Hōjōki''? traducido a veces como "Canto a la vida desde una choza" o "Notas desde mi cabaña de monje") es una obra corta escrita en 1212 por Kamo no Chōmei. Describe los desastres que se suscitaron para la gente de Kioto desde los terremotos a la hambruna y el fuego. Chōmei se transforma en monje budista y se aleja más y más hacia las montañas, hasta terminar viviendo en una pequeña choza de 3 metros cuadrados. La frase inicial del Hōjōki es famosa en la literatura japonesa, como una expresión de temporalidad (Mujou (無常 Mujou?)), la trascendencia en este mundo: "La corriente del río jamás se detiene, el agua fluye y nunca permanece la misma. Las burbujas que flotan en el remanso son ilusorias: se desvanecen, se rehacen y no duran largo rato." Hōjōki

    Leer el artículo completo en Wikipedia · CC-BY-SA

  3. 3
    English · Wikipedia

    Hōjōki (方丈記, literally "square-jō record"), variously translated as An Account of My Hut or The Ten Foot Square Hut, is an important and popular short work of the early Kamakura period (1185–1333) in Japan by Kamo no Chōmei. Written in 1212, the work depicts the Buddhist concept of impermanence (mujō) through the description of various disasters such as earthquake, famine, whirlwind and conflagration that befall the people of the capital city Kyoto. The author Chōmei, who in his early career worked as court poet and was also an accomplished player of the biwa and koto, became a Buddhist monk in his fifties and moved farther and farther into the mountains, eventually living in a 10-foot square hut located at Mt. Hino. The work has been classified both as belonging to the zuihitsu genre and as Buddhist literature. Now considered as a Japanese literary classic, the work remains part of the Japanese school curriculum. The opening sentence of Hōjōki is famous in Japanese literature as an expression of mujō, the transience of things:The current of the flowing river does not cease, and yet the water is not the same water as before. The foam that floats on stagnant pools, now vanishing, now forming, never stays the same for long. So, too, it is with the people and dwellings of the world. (Chambers) This invites comparison with the "Panta rhei" (everything flows) employed to characterize Heraclitus, which uses the same image of a changing river, and the Latin adages Omnia mutantur and Tempora mutantur. The text was heavily influenced by Yoshishige no Yasutane's Chiteiki (982). In addition, Chōmei based his small hut, and much of his philosophical outlook, on the accounts of the Indian sage Vimalakīrti from the Vimalakīrti Sūtra.

    Leer el artículo completo en Wikipedia · CC-BY-SA

Formas
Guarda esta palabra para empezar a repasarla con repetición espaciada. Guardar palabra

Códice gramatical

Qué significan las etiquetas de color

Hiragana

ひらがな

El kana redondeado y fluido. El hiragana escribe palabras japonesas nativas, terminaciones gramaticales y todo lo que va sin kanji (o junto a él): es el primer silabario que se aprende. Cada carácter representa una sílaba.

Ejemplo

ねこ — gato